С марта этого года резко выросла доля менеджеров, которые при выезде из России покупают билет в один конец. Об этом пишет РБК со ссылкой на данные аналитиков бизнес-трэвел-услуг «Аэроклуб».
Для анализа специалисты компании использовали более миллиона транзакций за последние три года и сравнивали данные с доковидным 2019 годом, когда рынок был относительно стабильным и без потрясений.
Так, в марте 2022-го число билетов в один конец достигло 70%. Но в апреле отток менеджеров снизился до 47%, что немного выше показателя 2019-го года. Тогда этот показатель был на уровне 33%.
Возвращаться отказывались, как правило, менеджеры консалтинговых, финансовых и ИT-компаний.
Эксперты связывают тенденцию с релокацией бизнеса, когда часть компаний переезжает в другие страны из-за санкций. Другие уезжали в целях поиска новых рынков и открытия новых логистических коридоров.
Чаще всего заказы one way оформлялись в Казахстан, Армению, Азербайджан, Турцию, Узбекистан, Израиль и ОАЭ.
Напомним, айтишники после объявления в феврале спецоперации на Украине стали массово уезжать в страны ближнего зарубежья. По данным Российской ассоциации электронных коммуникаций, в первую волну в марте страну покинули порядка 50-70 тыс. айтишников. Ещё около 100 тыс. представителей отрасли уехали апреле. Сюда можно включить работников компании Google, которая вывезла большинство российских сотрудников в свой офис в Дубае.
По данным ФСБ, в январе-марте 2022 года из России уехали почти 4 млн граждан, что на 46% больше, чем за аналогичный период прошлого года. Треть выездов пришлась на страны, которые Россия признала недружественными. Это Украина, Финляндия, Эстония и Германия.
Читайте по теме: Как Крым может помочь остановить утечку мозгов из России
Обсуждение (14)
Невозвращенцы- это иноагенты.
Не релокация, а переезд. Зачем уродовать родной язык, в нём достаточно ясных и простых слов для выражения любой мысли.
to Polya: релокация - не переезд сотрудника, а перевод офиса в другой регион. Очень многие фирмы позакрывали в РФ офисы и пооткрывали в странах рядом. И части сотрудников предложили переехать туда. Люди, разумеется, поехали, т.к. рассчитывать на помощь государства тут бессмысленно. Все, что им предложат - стать на учет в ЦЗ.
to Линьков: знаете, когда встанет выбор уехать или вставать на учет в ЦЗ, любой востребованный специалист уедет.
to Живу в Севастополе:
АЙтишники в нашей стране нужны. Пока.
Многие, если сегодня вернутся, то найдут себе работу, а вот если завтра-послезавтра, то могут и не найти.
Так что их предупредили, законодательство изменили и решение за ними.
to Живу в Севастополе: Вот Вы же смогли выразить русскими словами суть явления? Значит и другим это по силам
to Тина Севастополь: какую работу? Не смешите. Раз уехали, значит, такую, какая была, не нашли. Ни сегодня, ни завтра они работу, какая им нужна, не найдут. Потому, что рабочие места новые высококвалифицированные не создаются, а системотехниками или инженерами-электрониками в бюджет они не пойдут: зарплаты не те. Раньше нужно было думать, как их удержать.
При чем русские слова, если есть устоявшаяся терминология? Вы не заметили, что, по странной случайности, все современные термины - англоязычные.
Я хорошо помню, как одна севастопольская газета ВДРУГ начала печатать не кроссворды, как всегда, а КРЕСТОСЛОВИЦУ. Тоже, наверное, свой особый путь искали. Знаете, всякие идеи хороши в меру.
to Живу в Севастополе: Так переходите на английский совсем, ведь он устоявшийся! Причём здесь особый путь? Вы, например, в курсе, что термин "менеджер" это обозначение управленца, а не торгового представителя? А в нашей богоспасаемой стране оно используется неправильно. Так может проще называть вещи своими именами и не мудрить там, где не надо. Родные слова дают ясность понимания явления.
Я, таки, в курсе. Потому, что с ЕКС работаю ежедневно. И менеджер - это руководящая должность, а не "пойди, принеси".
Если термин англоязычный, то переводить его на русский - несусветная глупость. Есть термины, изначально существующие на русском языке, есть - на других языках. Вы, же, не переводите на русский слова "бутерброд" или "горизонт"?
И тысячи других заимствованных тоже не переводите.
Читайте внимательно, что пишу Я. Где я пишу, что английский - устоявшийся? Все языки меняются.Я пишу о том, что где явление открыли или описали впервые, на том языке его и назвали. И продолжают называть.
Чубайс вошел в подсчёт?
to Живу в Севастополе: Перевод в другое место - это изобретение англичан, так получается? До них этого никто не делал? Я ж не предлагаю обзывать телефон говорилкой на расстоянии. Но если есть подобное в родном языке и всегда было, надо использовать родной язык.
Эх...Говорила мне мама в семидесятом году-"Иди учись на ITишника"...Не послушал....
Хотелось бы знать, государственные органы смогли вернуть деньги государству потраченные на обучение беглых IT-шников? Я бы предложил взимать как за обучение иностранного студента, раз они предпочли заграницу вместо Родины.