Официальное издание Верховной Рады газета «Голос Украины» опубликовала письмо, подписанное 24-летней читательницей Яковлевой из Севастополя, озаглавленное «Русским языком изуродовали фильм».
«2 мая 2008 года в Севастопольском кинотеатре «Россия» я смотрела хорошо разрекламированный фильм «Железный человек» с известными американскими звездами. Очевидно, из-за чрезмерной ненависти к родному языку и неуважения к зрителям фильм был изуродован, то есть украинский перевод русским. Сначала ленту перевели замечательным украинским языком, к каждому герою «Железного человека» идеально подобрали голос переводчика. И вдруг на совершенный перевод наложили другой – русскоязычный. К тому же все герои фильма разговаривали одним и тем же мужским голосом, весьма неприятным на слух. Я свободно владею русским языком, тем не менее, не могла понять и половины того, что говорили с экрана. Этот поход в кино оказался самым ужасным», – говорится в публикации.
«Неужели кинотеатры именно так «повышают» свои кассовые сборы? Все это постыдное вранье, будто с русским переводом увеличивается количество зрителей. Возникает вопрос: сколько можно терпеть издевательства над правами граждан Украины, зрителями – безразлично, на каком языке они разговаривают, – над украинским языком и законодательством? Когда можно будет свободно пойти в кинотеатр и посмотреть любой фильм на украинском языке без всяких казусов?» – пишет «Голос Украины».
Обсуждение (60)
В принципе с читательницей Яковлевой можно согласиться. Одноголосый синхронный перевод - не самое лучшее что можно было придумать. Допускаю также, что диктор озвучивающий фильмы для кинотеатров "Россия" и "Москва" - не есть профессионал в области озвучки кино, может быть профессионал в начитке закадровых текстов в новостных сюжетах или документальном кино - но это разные вещи. Добавьте сюда несовершенную технологическую составляющую используемую для дубирования фильмов. Я тоже на такое кино не пошел бы, а если бы и довелось попасть - то думаю - впечатление от просмотренного было бы аналогичным.
to Житель (Севастополь) Согласна - в той части, что не стоит ТАК озвучивать.
Но, заметьте, девушка и редакция газеты заголовком и общим построением фраз текста акцентирует внимание не на безобразном качестве озвучки, выполненном непрофессионалами на скорую руку, а на замечательном "родном украинском языке" и "мерзком русскоязычном переводе": "из-за чрезмерной ненависти к родному языку и неуважения к зрителям фильм был изуродован, то есть украинский перевод русским. Сначала ленту перевели замечательным украинским языком, к каждому герою «Железного человека» идеально подобрали голос переводчика. И вдруг на совершенный перевод наложили другой – русскоязычный.
Красиво, ничего не скажешь... Ошибка в посылке - помните? Что, все русскоязычные озвучки и дубляж - плохого качества?!
Надо как-то иначе. Что за мода дурацкая провоцировать простых людей на хамство и переругивания... Зачем этот шляхетский пренебрежительный тон?
to кэт (Севастополь) Согласен, у свидомых все средства хороши.
Категорически не согласна с Этой "милой" и "дружелюбной" женщиной. Молодежь в силу того, что учила в школе украинский язык знает его, и возможно спокойно смотрит фильмы на украинском. Но, например, моя мама вообще не воспринимает этот язык и ей приятно, что кто-то подумал о равноправии. Кто хочет тот смотрит в кт "Дружба" на украинском, а я с удовольствием хожу в "Россию" на русском смотреть. И голос очень приятный. Вы только подумайте какая работа была проделана, чтоб у нас была возможность смотреть на русском.
to кэт (Севастополь) принцип бумеранга.наверное вы никогда не читали,что пишут пророссийские свидомисты про украинский язык.
Есть доля правды в ваших словах. Что касается меня лично, то я ничего против украинского дубляжа в частности и языка в целом не имею. Главное - чтобы у людей был выбор, на каком языке смотреть, читать, писать и говорить.
Цирк!!! официальное издание ВР начало печатать заказные письма "читателей", если мы напишем наши письма напечатают?
to кэт (Севастополь) абсолютно с вами солидарный.с уважением.одобрям-с.
Точно! Явно заказная статья, т.е. "письмо"!!!
Наверняка это утка
Да, тема письма явно заключается не в самом факте плохого перевода, а лищь в том что язык русский.
Ничего плохого не имела бы к украинскому, но насильно его никто любить не будет. Это только вызывает еще большее сопротивление.
Да есть ли в Севастополе такая жительница?
вот оригинал письма
http://www.golos.com.ua/article/1214483172.html
Эту жительницу наверно зовут Мамчак или Лосев, больше некому
to Ната (Севастополь)
Да возможно, что и есть. Есть бабушка, что с портретом Сталина на все митинги ходит, а есть девочки-мальчики, что жестяные таблички цепляют на памятники архитектуры да письмишки пописывают - то президенту, то в газеты...
"Все это постыдное вранье, будто с русским переводом увеличивается количество зрителей."
Вот кинотеатрам делать больше нечего как переводить фильмы "своими силами". А нет увеличения количества зрителей по двум причинам:
1.) 90% севастопольцев не пойдут на фильм на ридной мове
2.) часть народа ( да и я к ним отношусь) не пойдет в кинотеатр на "непрофессиональный" перевод, а дождется лицензию на DVD (русском!)
to SVLD (Севастополь) Вот кинотеатрам делать больше нечего как переводить фильмы своими силами . Вы не поверите, но это на самом деле так.
to SVLD (Севастополь) Вот кинотеатрам делать больше нечего как переводить фильмы своими силами . А нет увеличения количества зрителей по двум причинам: 1.) 90% севастопольцев не пойдут на фильм на ридной мове 2.) часть народа ( да и я к ним отношусь) не пойдет в кинотеатр на непрофессиональный перевод, а дождется лицензию на DVD (русском!)
+100
А был ли мальчик... тьфу, девочка ?!! :)) Це ж, як кажуть свидомисты -"заказуха" !!!:)
Смотреть фильмы на украинском языке езжайте во Львов. В Севастополе это язык не приветствуется.
Это как с нашим дельфинарием на Приморском. Там тоже какая-то украинская пани К. и тоже 24-х летняя написала заявление в суд о то, что наш дельфинарий ей мешает обозревать море и т.д. и т.п. Заказуха на заказухе и заказухой погоняет. В кольцо берут Севастополь!
Мне отзывы в основном понравились. По крайней мере, нет истерии по поводу "не понимаю", "как можно на украинском" и т.п.
Честно говоря, мне по барабану на каком смотреть. Лишь бы фильм не потерял от некачественного перевода.
С другой стороны, украинский дубляж - государственная политика. А я за сильное украинское государство.
Тем не менее, дубляж - дело тонкое. Как-то пошел смотреть мюзикл "Чикаго". Диалоги были на русском. Но когда героиня и герой запели голосами Милявской и Киркорова, я готов был всех дубляжистов убить.
Попса догнала и тут!
to 2050 ( город-герой Севастополь) В кольцо берут Севастополь!ховайся в схрон дурагон.
А что меня уже не пускают?
А меня возмутило в этой статье другое. Обратите внимание на то, как информационное агентство "Новый регион" озаглавило статью - "В Севастополе не без урода...". Это что же такое получается, если человек отстаивает свои законные права гражданина Украины смотреть фильмы на государственном (!) языке, то он - урод. А если делает гнусавый, закадровый перевод - то герой всея Севастополя! Подло, подло, господа журналюги пишете вы. Складывается впечатление, что вы вообще никакого отношения ни к городу, ни к Украине не имеете. Так озаглавить статью могли только "дружественные" российские журналисты...
А что, у нас в кинотеатрах теперь делают собственные переводы?! Это что за ноу-хау такое? Везде переводом и дубляжом занимаются дистрибьюторские компании, которые завозят фильм в то или иное государство. А в Севастополе уже завезенные фильмы еще и поверх дублируют? Это вообще-то законно? Или это нарушение государственной политики? Куда смотрят контролирующие органы? У меняя еще море вопросов!
24-летняя читательницa Яковлева, Маргарита Степанвона (Балаклава), доцент Лосев и Мамчак --- это одно лицо? или бот?
to Наталья (Севастополь) Смотреть фильмы на украинском языке езжайте во Львов. В Севастополе это язык не приветствуется. Браво! Совершенно согласна!!!
to Маргарита Степанвона (Балаклава)
Складывается впечатление, что вы вообще никакого отношения ни к городу Эты вы не имеете отношения к городу, прославляя правительство, которое ничем, кроме уничтожения русской культуры и геноцида, не прославилось! Вместо того, чтобы прекратить инфляцию и дать людям говорить и общаться во всех сферах на том языке, на котором они хотят. А политиканы занимаются набиванием карманов и притеснением русскоязычного населения(боятся, видать, что их хохляцкий вообще перестанут замечать, если не насиловать никого!!) А НАШ родной язык - русский!! И вы, Маргарита, точно не имеете отношения к городу русской славы-Севастополю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Маргарита Степанвона это что за отчество такое?вона
Маргарита Степановна (Балаклава)
А меня возмутило в этой статье другое. Обратите внимание на то, как информационное агентство "Новый регион" озаглавило статью - "В Севастополе не без урода...". Это что же такое получается, если человек отстаивает свои законные права гражданина Украины смотреть фильмы на государственном (!) языке, то он - урод. А если делает гнусавый, закадровый перевод - то герой всея Севастополя! Подло, подло, господа журналюги пишете вы. Складывается впечатление, что вы вообще никакого отношения ни к городу, ни к Украине не имеете. Так озаглавить статью могли только "дружественные" российские журналисты...
Очень правильные вопросы.
Читайте афиши. И ходите куда хотите.
Почему UA ругаются по русски ?
to LA-7 (Хмельницкий) Как - то в начале девяностых( Как раз пошел процесс становления незалежности) мне довелось попасть на спектакль Киевского театра оперетты. Когда я услышала нетленное:"Красули, красули, красули кабаре", чуть не упала в обморок! Ридна мова - это здорово, но нужна же доля здравого смысла! В 80 - е годы мы, будучи киевскими студентами, успешно ходили и театр им. И. Франко, и в театр им. Л.Украинки. Поясняю сразу: один - театр русской драмы, второй - украинской. И любили мы их одинаково! Это я к тому, что настоящее искусство - интернационально! Для популяризации украинского языка необходимо создавать качественный отечественный продукт - и все! Ну поет же российская молодежь песни "Океана Эльзы". И никому в голову не приходит их переводить на русский! Просто гораздо проще что - то запретить, чем подойти к процессу творчески. Вот так и раскалывается страна. И, заметьте, в данном случае русские не виноваты. Да и слава Богу!
to LA-7 (Хмельницкий) Как - то в начале девяностых( Как раз пошел процесс становления незалежности) мне довелось попасть на спектакль Киевского театра оперетты. Когда я услышала нетленное: Красули, красули, красули кабаре , чуть не упала в обморок! Ридна мова - это здорово, но нужна же доля здравого смысла! В 80 - е годы мы, будучи киевскими студентами, успешно ходили и театр им. И. Франко, и в театр им. Л.Украинки. Поясняю сразу: один - театр русской драмы, второй - украинской. И любили мы их одинаково! Это я к тому, что настоящее искусство - интернационально! Для популяризации украинского языка необходимо создавать качественный отечественный продукт - и все! Ну поет же российская молодежь песни Океана Эльзы . И никому в голову не приходит их переводить на русский! Просто гораздо проще что - то запретить, чем подойти к процессу творчески. Вот так и раскалывается страна. И, заметьте, в данном случае русские не виноваты. Да и слава Богу!Все правильно, но причем тут качественный дубляж американского фильма на государственный язык, а потом повторный, кустарный, закадровый перевод на русский язык?
24-летняя читательницa Яковлева, Маргарита Степанвона (Балаклава), доцент Лосев и Мамчак --- это одно лицо? или бот?Нет, это гуманоид Rom1k.
to Лариса (Севастополь) класс накатала,умница.меня в 80-х тоже от такого подбрасывало и сипало.со временем прошло и попустило,только отмечаю себе качество работы,а её таки есть и немало.украинский "альф" это чего-то особенного,видел русскоязычную версию,рядом не стояла-факт.с уважением.надеюсь ты до сих пор "чуть в обморок" не падаешь? га? а представь,как сей-час колбасит севастопольцев,кто вообче нихт фирштей в мове.
to дед мороз (из морозильника) А я и не спорю, что есть качественная работа. В отношении "Альфа" не согласна, может потому, что первым услышала русский вариант. И он мне стал ближе. Дело ведь не в этом. Просто все, что делается , как бы помягче сказать, насильно, вызывает отторжение в ответ. Вообще, это очень деликатная тема.
to Лариса (Севастополь) согласен чиновники перегибают палку.с уважением.прилив-отлив.шас прилив.
Цирк!!! официальное издание ВР начало печатать заказные письма читателей , если мы напишем наши письма напечатают? их применят точно по назначению в другом месте.
to Лариса (Севастополь) Шо вы мылостыню просите, выучите украинский и не прикидывайтесь.
Что взять с интернет-издания "Новый регион"? Это, как мы все прекрасно понимаем, никакое не информационное агентство, а орган спецпропаганды, финансируемый кремлевскими "ястребами" вроде Сурикова или Колерова. Они целенаправленно раскачивают лодку гражданского спокойствия в Крыму, явно провоцируя конфликт на языковой и межнациональной почве. Их деятельность легко можно сравнить с работой сайта "Кавказ-Центр", наконец-то павшего после долгих лет борьбы с российскими спецслужбами. Так что читайте "НР" побольше, они там и не такое напишут...
лучше смотреть фильмы с ТАКИМ переводом, чем на дерьмове. Севастопольские кинотеатры просто закроются если начнут показывать дерьмовные фильмы, т.к. они похоже нужны только лишь данной стукачке
to Дмитренко
ув. Дмитренко, а «Голос Украины» это не орган пропаганды? Печатающий провокации, заведомо зная, что 99% Севастопольцев разговаривают и думают на РУССКОМ ЯЗЫКЕ (включая силовые ведомсва и гос. служащих)
to коринець (украинский- севастополь украинский- крым) Спешу уведомить Вас, что я - украиноговорящий человек. Просто меня качественно учили в советской школе и поэтому я прекрасно владею как русским, так и своим родным украинским языком. И в семье стараемся поддерживать присутствие обоих языков. Потому что украинский ( я имею ввиду литературный, признанный во всем мире, т.е. полтавский) развивался вместе с русским, взаимно обогащая друг друга. И от этого становился только краше! А вот Вы плохо учили русский , думаю, что и украинским владеете так же неважно. А зря...
to Александр (Севастополь) Ну что ублюдок сдрейфил за базар ответить! :)) В 11.58 к Графской подошла "чергова" машина ( №00-80) и группа укр.военнослужащих начала обезображивать фронтон колоннады, но ты падаль не появился! ПРОВОКАТОР одним словом! :)) Я ждал 30 минут, но... результат впрочем прогнозируем, однако если приходил подсматривать, то можеш бояться (есть панорамные снимки, а по IP и морде тебя можно вычислить! :))))
to MVL ( Севастополь)
Этот Александр обиженный жизнью .Не удалась
у него судьба , вот и решил все свои беды свалить
на Советский Союз , который давно уже исчез.
Ну надо же найти козла отпущения , а самое прикольное валить всё на Союз.
to Дмитренко ув. Дмитренко, а «Голос Украины» это не орган пропаганды?
Газета "Голос Украины" — официальное издание Верховной Рады Украины, а "Новый регион" — частное интернет-агентство без внятной официальной принадлежности, занимающееся открытой пропагандой вражды и национальной ненависти.
to Дмитренко
Если "Голос Украины" официальное издание ВР, то кто давал право или указивку публиковать такого рода "письма" пропагандирующие вражду? Кому принадлежит "Голос Украины"- оранжевым, оппозиции или дяде бушу?
Лариса (Севастополь)
Абсолютно с Вами согласен по поводу качественного украинского бренда. НО. Вы когда-нибудь слышали АВВА на испанском и немецком? И ничего, нормально. Для немцев и испанцев. Просто не все сразу нормально воспринимается. А красотки, красотки кабаре... это тоже перевод, только на русский. Интересно, а как это воспринимал Кальман?
to Лариса (Севастополь)
Лариса ,правильно мыслите !
+100
Rom1k
Какую вражду? Где? Если профессиональный украинский перевод уничтожают местные картавые горе-дикторы с прищепкой на носу, то таким образом они издеваются над вами же, страстно желающими смотреть кино на русском языке. "Голос Украины" обязан предоставлять полосы для демонстрации различных точек зрения, в отличие от ваших "Новых регионов" и прочих "Российских общин...", чем от них выгодно и отличается.
вообще то начали поганить хохляЦким языком все фильмы в кинотеатрах, что смотреть стало не возможно.. теперь даже ходить не хочется в кинотеатр, проще дома посмотреть с интернета
to altarion (Севастополь) шо дыбил,расписаляся в своём премитивизме.
Хотя и Яковлева, но, скорее, всего, только, что с Говерлы спустилась!
Хыхы, вроде еще мало лет прошло, а все уже забыли как делаются письма от колхозников и рабочих в Правду и т.п. центральные средства массовой информации :))). Вся шваль какая была в кпсс теперь стала каклоидами. А дерьмову ф топку, а еще точнее - на Говерлу :)))
Жителю
Злорадствуешь здесь....
Не от хорошей жизни люди вынуждены синхрон читать. Конечно русский дубляж лучше по всем показателям.
Но - парадокс! А получается-то у них КАЧЕСТВЕННО. Не в пример твоему заикающемуся голосу.
Умеешь только с бабами воевать, да и то чужими руками. Помним про мнимую пьянку, помним, не забыли, при случае должок вернем.
Не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
Не ссы, не ссы, скоро, очень скоро сам без работы останешься. Куда пойдешь тогда?
Какую вражду? Где? Если профессиональный украинский перевод уничтожают местные картавые горе-дикторы с прищепкой на носу, то таким образом они издеваются над вами же, страстно желающими смотреть кино на русском языке.
Как не стыдно врать? Хороший перевод и голос хороший, нормально все слышно. Я по украински вообще не понимаю, а в кино хочу.
Все эти оранжоидные фокусы закончатся полным развалом кино! Когда-нибудь слышали дубляж на украинском, когда негр объясняется в любви? - В цирк не ходи!!! Лепят мову, куда надо и не надо, а поберегли бы, чтобы люди над ней не смеялись(согласитесь:современный украинский - это неотшлифованный старорусский+полонизмы+бытовая ругательная грубость) и ЭТО нам предлагается, аж, бегом, полюбить? Ну, им в РАДЕ, за это хорошо платят, а, нам зачем, подо, что и кого "ломать" себя?!
ЗРИТЕЛЬ (Севастполь)
Мир грез Вам представляется реальностью. Очнитесь. Попробуйте жить, а не надеяться на несбыточное. Свое моральное уродство Вы еще можете излечить.
Когда-нибудь слышали дубляж на украинском, когда негр объясняется в любви? - В цирк не ходи!!! Лепят мову, куда надо и не надо, а поберегли бы, чтобы люди над ней не смеялись(согласитесь:современный украинский - это неотшлифованный старорусский+полонизмы+бытовая ругательная грубость)
За "ниггера" тебе, "неотшлифованному" уже могут надавать по шее не только в Нью-Йорке.
Сними калоши з глаз, ты что думаешь все черные - выпускники универа Патриса Лумумбы? Для большинства в мире русский звучит примерно так, как для русских , скажем, чешский
А чего же ты на русском пишешь, отшлифованный житель города проституток и столицы наркоманов?
У себя порядок наведи, потом в Севастополь суйся.
О какие страсти! Очень жаль, что поздно увидел. Если бы объяснил все сразу, наверное, меньше было бы вопросов.
2 Житель, Дмитриенко, кэт, LA-7, Маргарита Степановна, марина, Rom1k, Перец, ЗРИТЕЛЬ и всем другим, очень много Вас, всех перечислить тяжело. Хорошо, что так много неравнодушных людей.
Спасибо всем за отзывы хорошие и плохие.
Думаю, что ссориться друг с другом не стоит, не тот это повод для этого.
Хочу сообщить следующую информацию. Может поможет разобраться в ситуации.
В Севастополе, как и во всей Украине фильмы демонстрируются ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на украинском языке. Но есть маленькое дополнение.
Исходя из МНОГОЧИСЛЕННЫХ пожеланий русскоязычных жителей Севастополя НЕКОТОРЫЕ сеансы показываются на УКРАИНСКОМ языке в сопровождении РУССКОГО языка с синхронным переводом с укрианского на русский язык. Какой и когда проводится сеанс можно всегда узнать в кассе кинотеатра. Кому нужен чистый украинский - добро пожаловать, узнайте только в какое время есть такой сеанс. Покупайте билет и приятного вам просмотра.
А кто не понимает украинского языка совсем и хочет по-русски - есть специальные сеансы, где и осуществляется синхронный перевод с украинского на русский язык.
А насчет голоса, я прочитал высказывания выше по этому поводу: не такой, с прищепкой, плохая дикция, плохие технические возможности ... Заявляю, что ЭТО БРЕХНЯ !!!! Хороший, приятный голос, перевод, запись и озвучивание сделаны профессионально и на высоком уровне.
Если будет получено согласование, я выложу образец голоса, каким идет синхронный текст в кт "Россия" и "Москва". Пусть люди послушают и скажут. Мне лично очень нравится.
Это не стыдно продемонстрировать, потому что получился очень приличный результат .
К слову, кт "Дружба" не отстает тоже, у них несколько иной подход к переводу, но тоже хорошо.
Всем спасибо за внимание.
Caesor сегодня ходил на фильм с "отличным" синхронным переводом и он оказался не то что плохим а просто ужасным.Переподит один мужик все роли фиговым голосом вставляя свои фразы там где надо и не надо.Качество звука ухудшается т.к. голос диктора перебивает все.На счет украинских сеансов так их и вовсе нет.Цену подняли что сейчас она даже больше чем в Киеве.Полные УРОДЫ.Лучше пусть в оригинале показывают чем так фильмы портить.
Главное за день
Почему психологи не могут победить буллинг — мнение крымской школьницы
Почему в «Севэлектроавтотрансе» массово уволились водители
В Севастополе открылся Салон изобретений и инноваций «Новое время»
Место встречи с Гагариным и «крымского Нюрнберга» встало на пути девелоперов в столице Крыма
Эксперты сказали о последствиях изменения ядерной доктрины России
В Севастополе придумали способ борьбы с последствиями ливней