Новости мира

О каких «мячах» и каком «поле» говорят про переговоры по Украине в США – и у нас?

Андрей Дорин

Знание языка значит очень много в понимании дипломатических сигналов.

О каких «мячах» и каком «поле» говорят про переговоры по Украине в США – и у нас?
Фото:
Коллаж ForPost

Большинство отечественных и, в широком смысле, русскоговорящих политологов, оценивая фразы госсекретаря США Марко Рубио о том, что «мяч» теперь «на поле» России, выстраивали более-менее однотипные конструкции. 

Однако, как писал ещё Пелевин в «Generation П», от cultural references зависит очень многое. 

А в данном случае термины вроде «мяч на поле» воспринимаются совершенно по-разному в зависимости от того, кто его произносит – и какие смыслы, проистекающие от языка, в этот термин вкладываются.

Судя по иллюстрациям, которыми дизайнеры рефлекторно снабжали новости о переговорах, футбол для России – игра народная. Именно в этой сфере была воспринята фраза про «мяч» и «поле». 

Но в США не так. 

Во-первых, о привычном нам футболе (soссer) в США знают далеко не все. Футбол для Америки это нечто совершенно другое. Скажи Рубио нечто вроде «теперь России предстоит отобрать мяч» - это бы и означало плюс-минус то, что подразумевают отечественные аналитики. С поправкой на понимание футбола в американском виде.

В американском английском нет одного универсального слова, эквивалентного русскому «поле». Вместо этого выбор термина зависит от типа площадки и вида спорта: «field» — для открытых травяных зон (футбол, бейсбол), «court» — для твёрдых кортов (теннис, баскетбол), «course» — для трасс (гольф), «rink» — для ледовых площадок (хоккей). 

«Field» может обозначать как всё поле, так и его часть (например, «outfield» в бейсболе), а «pitch» в США чаще связано с конкретной зоной, а не всей площадкой.  

В отличие от русского языка, где «поле» универсально, американский английский требует уточнения, чтобы избежать путаницы между видами спорта.

Дословно Марко Рубио вовсе сказал«The ball is truly in their court», что при обычных условиях отправило бы нас к баскетболу или теннису. 

Но «The ball is truly in their court» – идиома, не связанная с конкретным видом спорта. Она означает, что теперь очередь другого человека или стороны действовать, принимать решение или брать на себя ответственность. 

Происхождение этой фразы связано с теннисом. В теннисе (tennis) мяч (tennis ball) перелетает через сетку на сторону соперника после удара. Когда «мяч на их корте» (the ball is in their court) – а не на поле! - это значит, что теперь «они» должны ответить ударом.

Почему именно теннис оказался в основе идиомы? 

Теннис — спорт, где чётко видна смена инициативы между сторонами корта (court), что делает его удобной метафорой для ситуаций, где кто-то должен «ответить». В отличие от командных видов спорта, таких как футбол (soccer) или баскетбол (basketball), где мяч постоянно в движении между многими игроками, теннис подчёркивает момент перехода ответственности, что идеально соответствует значению идиомы.

Казалось бы – какая разница! 

Но вместо игры, где соперники пытаются любой ценой забить мяч, чтобы услышать «гооооол!», теннис – игра иного рода. Более аристократическая, направленная на подсчёт очков, имеет до 5 сетов – то есть, выигрыш формируется за счёт большего количества итераций и постоянных острых ситуаций.

С учетом вышесказанного, возникает совершенно иное дипломатическое понимание происходящего. Дипломатическая игра США и России – не сводится к 1-2 «ультиматумам» или заявлениям. Это будет достаточно интенсивный и продолжительный обмен «подачами», где кто-то выиграет по очкам, с учетом суммы всех сетов и событий.

Ну а из многозначительного – ничьей в теннисе не бывает. Это не футбол.

Андрей Дорин

2316
Поделитесь:
Оцените статью:
4
В среднем: 3.6 (5 голосов)
Обсуждение (1)
Рекрут
1030
Рекрут

Отличное разъяснение. Спасибо!

Главное за день

Минобороны через суд пытается забрать катерный причал практически напротив Графской пристани

Причал № 87 находится вплотную к военно-морскому госпиталю, но почему-то числится за Севморпортом.
10:02
12
1105

В севастопольской Стрелке на месте гаражей планируют построить жилой комплекс

Ранее более 60 гаражей в районе проспекта Гагарина приговорили к сносу.
09:02
14
2155

Севастополь — Оренбург: что объединяет два краевых форпоста России

ForPost неожиданно нашёл много общего между Севастополем и Оренбургом.
20:00
0
737

В Москве скончалась раненная осколками дрона ВСУ севастопольская девочка

За её жизнь боролись и местные, и столичные врачи.
18:01
6
4077
Туризм

Прикоснуться к истории: в Крыму набирает обороты археологический туризм

Туристы охотно едут на раскопки памятников старины в Крыму.
18:27
0
932

Какие туристы чаще всего ездят в Москву и тратят там больше денег?

Миллионы путешественников посещают столицу ежегодно.
11:19
0
567

На новогодних каникулах в Севастополе станет оживленнее

Туроператоры фиксируют рост популярности новогодних туров и на полуостров в целом.
14:02
1
1120

Куда идти за Чеховым, Грином и Волошиным в Крыму

Литературные музеи полуострова привлекают всё больше посетителей.
18:28
0
1584

Крымский мост готовят к новогоднему наплыву туристов

Дополнительные посты досмотра увеличат пропускную способность в праздники до 17,5 тысячи машин в сутки.
16:26
1
3461