Директор севастопольской Пушкинской гимназии №1 Виктор Оганесян полагает, что министр образования Украины Дмитрий Табачник отменит скандальный приказ своего предшественника Ивана Вакарчука №461 через введение новых учебных планов, которые появятся в связи с переходом на 11-летнюю систему обучения.
«Я сам задаю себе вопрос, почему министр не отменит этот приказ. Может, он просто не считает нужным обращать на него внимание. А может, это связано с тем, что у нас до сих пор нет учебных планов. Поэтому нет смысла отменять приказ. Все будет «в одном пакете», – сказал Оганесян в интервью «Новому Региону».
По его словам, обычно новые учебные планы принимались министерством в феврале, а в школах отрабатывались в марте-апреле.
«Но в этом году учебный план не мог появиться в связи с отменой 12-летнего образования. Только в июне было принято решение парламента, в июле прошла коллегия министерства. Сейчас там идет интенсивная работа, и на днях планы должны поступить. Нас, директоров и завучей, предупредили, что нам придется работать в экстренном режиме», – сказал Оганесян.
Как сообщал «Новый Регион», в прошлом году Пушкинская гимназия единственная в городе отказалась выполнять приказ №461, который предусматривал переводпреподавания некоторых предметов в русских школах на украинский язык. Никто из директоров не отважился поддержать Оганесяна, хотя родители Севастополя на общегородском собрании высказались против подобных методов украинизации.
Обсуждение (28)
Что плохого в том, если пару предметов будут преподаваться на украинском языке? Детишки подтянут язык и смогут спокойно поступить в любой ВУЗ от Львова до Харькова.
Факультативно - пожалуйста. А так нефиг принудиловкой заниматься. можно и по фейсу схлопотать.
Детишки подтянут язык и смогут спокойно поступить в любой ВУЗ от Львова до Харькова.
На кой Х... им это надо ? Они и без мовы поступят куда угодно.
Что плохого в том, если пару предметов будут преподаваться на украинском языке? Детишки подтянут язык и смогут спокойно поступить в любой ВУЗ от Львова до Харькова.
Нафиг этот украинский кому то нужен. Лучше учите русский и английский еще , он может в жизни пригодиться. А учить украинский - только голову мусором забивать.
Будем надеяться, что это так, и этот приказ автоматически аннулируется с введением новых планов. Хотя меня терзают смутные сомнения, что на этом дело не закончится.
to sevportal.info Кому очень нужно выучить украинский язык, можно учить факультативно или на курсах, а в школе забивать голову - все равно толку не будет. Чтобы преподавать предмет на языке (любом) нужно, кроме предмета, еще в совершенстве знать язык преподавания. А кто из учителей в нашем городе знает украинский в совершенстве?
Из-за плохого знания украинского у севастопольцев большие проблемы при поступлении у учебы в вузах Украины. Надо мной в свое время сжалились и разрешили при поступлении писать диктант на русском, а украинский все равно пришлось учить уже по ходу - лекции-то все на нем. Я в те моменты так ругал наших "патриотов", ратующих за русскоязычные школы в Севастополе.
Если ребёнок говорит на русском то и учить его должны на русском языке а не на мове, а желающим "поступать в вузы украины" укрмову можно изучать факультативно
to rifle (Севастополь) Ну Вы же знали, куда Вы едете, куда поступаете. Ну, и нужно было заранее готовиться, кто не давал?
У меня по обмену негры, тьфу ты афроамериканцы жили три месяца, так забалакали худобедно на мове на второй месяц )) во де я был удивлен , а россияне больше пыли подымают ....
to sevportal.info
Слышь ты ВЕНИК, что ты дурня клеишь ?
Ещо и ниггеров приплёл ?
Если школа русская, то украинский язык
ОТДЕЛЬНЫЙ предмет, а если украинская, то
русский ОТДЕЛЬНЫЙ !
И всё вопрос снят !
И нечего бардак с МОВОЙ учинять , а то вам
с вашим му-даком ВАКУРОМ больше заняться
типа нечем !???
Боже мой, какой каменный век, так ограничивать будущее своих детей. Дети учат по 2-3 иностранных языка, с легкостью поступают в Киев, Харьков, слушают лекции на украинском и не мучаются, строят свою жизнь, и не горят желанием возвращаться в наш город, где нет даже горячей воды, а вы все рассуждаете - быть ли не быть.
«…украинизации русских школ…».
Всякая галичанская украинизация Малороссии во всех сферах жизни и всякими способами – это попытка добиться полной дебилизация малороссийского населения…
То есть – «культурологический» геноцид.
А значит: это преступление против человечности – на языке современного международного права.
Из разговора в «топике» маршрута № 12.
Принятая практика,тех руководителей которые сознательно не исполняют указы(приказы)немедленно увольняют.Удивлен,почему Оганесян до сих пор директор.
to VIC (Севастополь)
Удивлен,почему Оганесян до сих пор директор.
А очень просто ! АГАНЕСЯН порядочный человек
и радеет за ДЕЛО !
А ТЫ с ВАКУРОМ сборище ПИ-ДОРОВ !
Вот тебе и ответ !
to ГОТ(СЕВАСТОПОЛЬ)!Не удивляюсь,ведь достоверно всем здесь известно,что ты по жизни- ДУРАК,спорить с тобой себе дороже.
to VIC (Севастополь)
АГА ! А ты типа УМНИК !
Я с тобой спорить и не собирался ибо
вы укро-наци для меня просто макаки !
К Аганесяну , между прочим, очередь стоит,
детей на учёбу пристроить !
А в ваши укро-бурсы детей всех окресных
бомжей и алканов собирают !
Это от ба-альшого ума, Хе Хе !
Дети учат по 2-3 иностранных языка, с легкостью поступают в Киев, Харьков, слушают лекции на украинском и не мучаются, строят свою жизнь, и не горят желанием возвращаться в наш город, где нет даже горячей воды, а вы все рассуждаете - быть ли не быть. Позвольте с вами не согласиться. Окончила Харьковский авиационный итнститут в 2006 году. Перед началом каждой лекции преподаватель спрашивал студентов: "На каком языке вы желаете слушать лекцию?" Все желали на русском, на нем и велось преподавание, хотя все преподаватели знают в совершенстве русский, английский и украинский языки. Все учебные пособия печатаются в типографии института и на русском, и на украинском - кому как удобнее. А вы попробуйте аэродинамику или метрологию на украинском изучить. Вот пример цивилизованного решения вопроса.
НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально – то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий – был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык – это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией – с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское – это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское – это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский – это фактически переводы с российского на русский – на украинский и белорусский
Для Котейка (Севастополь)
Если преподы советской закалки - то обязательно лекции ведут на русском. И литература техническая тоже на нем. Но все курсовые и дипломные - только на украинском. К чему этот Оганесян призывает? Если много денег в семье, то учится конечно лучше в МГУ или Баумана на "великом и могучем". Но ведь не все это могут потянуть. Поэтому - прочь любой национализм. Даешь все языки.
Н. Н. Ничик
Старославянский язык в истории русского литературного языка
(Нелли Никитина Ничик - кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии Крымского индустриально-педагогического университета г Симферополя. В прежние годы, в течение 25 лет, преподаватель, доцент Симферопольского государственного университета (ныне - Таврический национальный университет). Сферу научных интересов составляют история русского литературного языка (историческая грамматика, старославянский-церковнославянский языки), лингвистический анализ художественного текста.)
Одной из определяющих категорий истории русского литературного языка как историко-лингвистической дисциплины является языковая ситуация. Употребление языка осуществляется в определенных исторических и социальных условиях — «в связи с политическим и экономическим развитием общества, с развитием просвещения, культуры и литературы» [ 1, 77">. Специфической особенностью языковой ситуации X — XVII в.в. является сосуществование и взаимодействие двух языков — старославянского, с его высоким уровнем языковой и стилистической обработанности и идеологической насыщенностью, и древнерусского, « не исключающего, но предполагающего богатство его ресурсов и разнообразие манер литературного выражения» [ 1, 92">. Эту идею, впервые высказанную А. И. Соболевским [2">, поддерживали и развивали, с большими или меньшими отличиями, А. А. Алексеев [3, 3-11">, В. В. Виноградов [4, 60-62">, А. И. Горшков [1, 82-97">, Д. С.Лихачев [5, 303">, Н. А. Мещерский [6, 40-42">, Ф. П. Филин [7, 258-260"> и др. Взаимодействие старославянского/церковнославянского и русского литературного языков было различным, но непременным на всех этапах истории русского литературного языка, включая и современный период его развития.
1. Период Крещения Киевской Руси еще А. И. Соболевским был определен как Первое южнославянское влияние, поскольку вместе с алфавитом и письменностью на старославянском языке — одном из диалектов древнеболгарского языка, обработанного святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием, — пришла большая византийская литература. Возникают переводческие школы Киева и Новгорода, которые использовали старославянский язык русской (восточнославянской) редакции и сложившийся под его влиянием книжно-славянский тип древнерусского литературно-письменного языка. Главное для этого периода — формирование христианского мировоззрения, старославянский язык является основным носителем новой идеологии, и потому его значение для языковой и социо-культурной ситуации может быть определено как цивилизационное, т.к. свидетельствовало о переходе восточного славянства из язычества в христианство. По мнению игумена Иоанна (Экономцева), православного богослова и историка, «религиозная общность является непременным, основополагающим элементом формирования этноса, духовной «закваской» этногенеза» [8, 150-151">. Приход новой идеологической системы, способствовавшей расцвету письменности, образования и культуры Киевского государства, определен им как Первое Возрождение [9, 188-189">.
Отмечая условность термина «первое южнославянское влияние», Б. А. Успенский подчеркивает его византийскую направленность: «Усвоение южнославянской книжной традиции было обусловлено не столько культурной (или церковно-политической) ориентацией на Болгарию, сколько ролью южных славян как проводников греческого культурного влияния. Южные славяне играли вспомогательную, посредническую, но не самостоятельную роль; ориентация была греческой, письменность — болгарской» [10, 41">. Высокие образцы древнерусского словесного искусства становятся известными там, откуда пришел старославянский/церковнославянский язык. Как свидетельствует Д. С. Лихачев, «можно говорить об огромном «вывозе» из Киевской Руси, созданных там памятников и рукописей. Сочинения Кирилла Туровского распространялись в рукописях по всему юго-востоку Европы наряду с сочинениями отцов Церкви. Давно отмечено влияние такого русского памятника XI в., как «Слово о Законе и Благодати» митрополита Илариона, в Сербии и на Афоне» [11, 8-9">.
2. Распад Киевского государства вследствие феодальной раздробленности, культурный и экономический спад, вызванный татаро-монгольским нашествием, завершается формированием Московского княжества/Московского государства, великорусской народности и великорусского языка. Складывается новый тип художественной и языковой культуры — эмоционально просветленный, изысканно-утонченный, духовно возвышенный, богословскую основу которого составлял исихазм как высшее достижение византийской духовности. «Изощренный стиль «извития и плетения словес», возникший и распространявшийся на Балканах в XIV и XV в.в., развивался не без русского воздействия и именно в России достиг своего наивысшего расцвета» [11,9">. Второе южнославянское влияние, по терминологии А. И. Соболевского, имело глубокие корни: а) вторичный приход византинизма — влияние богословия Григория Паламы, исихастский поиск «внутреннего человека», б) обращение к культурным и духовным истокам — наследию Киевской Руси [2, 147-158">. Б. А. Успенский объясняет связь южнославянского и
греческого влияния тем, что «возрождение церковнославянского языка органически объединяется в русском культурном сознании с ренессансом православной идеологии» [10, 280">. Не случайно игумен Иоанн (Экономцев) возражает Д. С. Лихачеву, определившему этот период как Предвозрождение: «Духовный и культурный подъем в Восточной Европе был настоящим, полным и безусловным Возрождением, которое принципиальным образом отличалось от Возрождения западного и переродиться в западный Ренессанс оно не могло» [9, 188">. Русское Возрождение, по сравнению с западноевропейским, имело иную направленность: западноевропейское Возрождение было по своей идеологической сущности антропоцентрическим, т.к. определяло человека как носителя высших ценностей, обращаясь за доказательствами к античной философии, культуре и литературе; русское Возрождение XIV — XV (XVI) в.в. имело теоцентричсский характер, т.к. в его основе лежало обращение к византийскому, южнославянскому и древнерусскому православному наследию. Второе южнославянское влияние и Второе Возрождение (последовательность — от иг. Иоанна (Экономцева)) накладывались на процесс формирования психологического облика и языка великорусской народности и потому имело ментальное значение.
Укрепление и развитие просвещения — характерная примета этого периода. По почину Московского митрополита Киприана предпринята «правка книг церковных», которую продолжил Киевский митрополит Григорий Цамблак, составитель житий и переписчик, инок Троице-Сергиевой лавры Пахомий Логофет. Архиепископ Новгородский с группой справщиков переводит, редактирует и впервые в России собирает в единое целое книги Свящ. Писания. Несколько позже Московский митрополит Макарий предпринимает капитальный труд — собирает, редактирует и составляет жития общеславянских, византийских и русских святых Минеи-Четии. По завершении этого периода, как свидетельствует А. И. Соболевский, «русская литература оказалась увеличившейся почти вдвое и вновь полученные ею литературные богатства, отличаясь разнообразием, удовлетворяли всевозможным потребностям и вкусам и давали обильный материал русским авторам» [2, 158">.
3. Третье южнославянское влияние, отмеченное как таковое Б. А. Успенским [10, 411-428">, охватывает период конца/середины XVII — начала XVIII в.в. — время сложения русской нации и русского национального языка. Оно связано с юго-западнорусской богословской и филологической школой и открывается «книжной справой», предварявшей церковные реформы патриарха Никона. «Книжная справа» велась по греческому образцу выходцами из Киева, воспитанниками Киево-Могилянской Академии — Епифанием Славинецким, Арсением Сатановским, Дамаскиным Птицким и др., замечательными знатоками книжного дела и церковных уставов. Вместе с тем носителями образованности и просвещения нередко оказывались люди, в которых, по словам прот. Георгия Флоровского, «не раз обнаруживалась беспокойная связь «греческого» и «латинского» [12, 64">. А некоторых из них даже современники называли «латинствующими» — таковы Паисий Лигарид, Симеон Полоцкий, основоположник русского стихосложения и выразитель идей барокко. Открывшаяся Славяно-греко-латинская школа (1687г., впоследствии — Академия) — первое высшее духовное заведение с систематически организованным духовным и филологическим образованием, которое к концу XVII в. приобретает латинофильский характер [ 12, 81 ">. Филологическая направленность Третьего южнославянского влияния дает возможность определить его как просветительское, а его латинизированный и западноевропейский оттенок делает его Просвещенческим. Как оценивает этот период прот. Георгий Флоровский, «не следует уменьшать объем и значительность ученых и даже учебных достижений. Во всяком случае, это был очень важный культурно-богословский опыт» [12, 114">.
На Третье южнославянское влияние накладываются реформы Петра Великого, которые внесли в теоцентрическое православное мировоззрение антропоцентрический оттенок, т.к. идеалом петровского времени был активный государственник прагматического типа. Процесс секуляризации в культурной жизни и в области просвещения (введение так наз. «гражданского» алфавита, латинизация преподавания в церковных школах), казалось, отодвигают православные ценности на второй план. Но именно в это время, середина — конец XVIII в., происходит возрождение монашества и подъем духовной жизни, отмеченное трудами и духовными подвигами церковных писателей прп. Паисия Величковского и свт. Тихона Задонского — признаки Третьего Возрождения, по мнению игумена Иоанна (Экономцева). Формируется конфессиональный стиль русского литературного языка, цель которого — богомыслие и богопознание и истоки которого могут быть обнаружены на более ранних этапах. «Так на рассеяние Просветительского века Церковь отвечает собиранием духа» [ 12, 123">.
4. Русский литературный язык XIX в, основоположником которого является А. С. Пушкин, бурно развивается в контексте различных литературных школ, направлений и идеологических течений. Развитие и совершенствование конфессионального стиля определяется трудами митрополита Московского Филарета, митрополита Северокавказского Игнатия Брянчанинова. Формирование и расцвет русского богословия, источником которого является сакральные тексты на церковнославянском языке, представленного в произведениях А. Н. Голубинского, А. С. Хомякова, Вл. Соловьева, прот. Сергия Булгакова, св. прав. Иоанна Кронштадтского, митрополита Антония Храповицкого и др. происходит параллельно с художественными открытиями И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, А. Н. Островского, Ф. М.Достоевского.
Четвертое, по нашему мнению, церковнославянское влияние этого периода, питаемое византийской исихастской традицией и богословием XVIII в. (Паисий Величковский, Тихон Задонский) сочеталось с Четвертым, по иг. Иоанну (Экономцеву), Возрождением русской духовности: «Протагонисты новой эпохи - старец Амвросий и Достоевский. Происходит памятная историческая встреча, лицом к лицу, исихазма и русской светской культуры» [9, 192">. Развитие языковой системы и
языкового сознания стало основой расцвета филологии — от трактатов М. В. Ломоносова и В. И. Буслаева до трудов А. А. Шахматова и Я. В. Грота.
Традиционно периодизация истории русского литературного языка XIX в. определялась «этапами национально-освободительного движения», однако, по нашему мнению, внутренняя сущность противостояния «левых» движений и традиционных православных ценностей сводится к противостоянию антропоцентрического и теоцентрического осознания реальной действительности. Историческая катастрофа 1917 г. свидетельствует не о поражении теоцентризма, а скорее о сложности выбора.
5. Развитие русского литературного языка XX в. продолжает традиции XIX в.: взаимодействие с живой разговорной стихией, лексические миграции (из русского языка и в русский язык), диалектные и просторечные включения. Не прервалась связь со старославянским языком, хотя она стала подспудной, «подтекстной». Попытки уничтожения Церкви, сужение и сокращение сферы реализации конфессионального стиля не изменили главного: старославянский/церковнославянский язык оставался носителем православного мировоззрения, животворящим источником духовности. Русская культура и литература в 60-ые — 90-ые год переживает свое Пятое Возрождение, а старославянский/церковнославянский язык в пятый раз оказывает свое освящающее воздействие на русский язык, культуру, литературу, просвещение. На нем продолжается живое творчество: составляются акафисты, тропари и кондаки святым новомученикам и страстотерпцам XX в., создан «Чин
Тысячелетия Крещения Руси» и т.д. Развивается конфессиональный стиль русского языка в трудах прот. Павла Флоренского, прот Георгия Флоровского, митрополита Антония Сурожского, протодиакона Андрея Кураева и др. Церковнославянский язык включен в программы многих современных школ, гимназий и лицеев, расширяя и углубляя филологические духовные представления учащихся, направляя их поиск «внутреннего человека».
Переживший тысячелетнюю историю старославянский/церковнославянский язык неотделим от жизни русского слова — истории русского литературного языка, русской литературы и культуры. Его продолжающееся активное воздействие на русский язык проявляется не только в возрождении ранее изгнанных слов сакрального содержания, не только в обогащении словарного состава церковнославянизмами, а текстов — аллюзиями и реминисценциями из церковных текстов, но и в усложнении системы функциональных стилей формированием и развитием конфессионального стиля, признание которого позволит ввести в оборот научного исследования колоссальный языковой материал, сохранивший красоту и идеологическую высоту русского слова и потому имеющий национальную значимость.
Церковнославянский язык как носитель духовных православных ценностей неотделим в своем творческом бытии от истории русского языка не только в прошлом, но в настоящем и будущем. И в этом органическом синтезе — неиссякаемый творческий потенциал и духовное значение русского языка, русской литературы и культуры…
Литература
1. Горшков А. И. Теоретические основы истории русского литературного языка. — М: «Наука», 1983. — 160 с.
2. Соболевский А. И. История русского литературного языка. — М: «Наука», 1980. — 194 с.
3. Алексеев А. А. Почему в Древней Руси не было диглоссии?//Литературный язык Древней Руси/Проблемы исторического языкознания. - Вып. 3. - Л: ЛГУ, 1986. - С. 3-11.
4. Виноградов В. В. Основные проблемы изучения образования и древнерусского литературного языка. М: Наука, 1958.
5. Лихачев Д. С. Несколько мыслей о языке литературы и литературном языке древней Руси//Историко-филологические исследования. — М: Наука, 1967.
6. Мещерский Н. А. История русского литературного языка. — Л: ЛГУ, 1982.
7. Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. — М: Наука, 1981.
8. иг. Иоанн (Экономцев). Национально-религиозный идеал и идея империи в Петровскую эпоху (к анализу церковной реформы Петра 1)////иг. Иоанн (Экономцев). Православие. Византия. Россия. — М: «Христианская литература», 1992. — С.143-166.
9. иг. Иоанн (Экономцев). Исихазм и Возрождение. Исихазм и проблема творчества//- Там же. — С. 167-196.
10. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI — XVII в.в.). — М: «Аспект. Пресс», 2002.
11. Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. — М: Наука, 1979.
12. прот Георгий Флоровский. Пути русского богословия. — Изд. 3-ье. — YMCA — PRESS, Paris, 1983 (Киев: «Путь к истине», 1991).
to кукузель (Севастополь)
Ну и?
Это ещё одна версия (советская) истории развития русского языка, причём источниками написания этой статьи являются книги, изданные в советское время и в СССР (подавляющее большинство). Вывод напрашивается сам.
Как альтернатива почитайте эту статью http://filolingvia.com/publ/70-1-0-921
Думаю, что она Вам понравится.
А что до украинского языка, то пусть дети учат его и не надо их ограничивать. Если Вам не нравится, что Ваш ребёнок его учит, то напишите в школе заявление и вопрос будет решён. Пусть Ваш ребёнок не знает украинского языка и пополнит ряды желающих учиться в России.
И ещё - открытие русского класса в украинской школе это нормально, а украинского класса в русской это уже украинизация. Несправедливо.
to кукузель (Севастополь) Ну и? Это ещё одна версия (советская) истории развития русского языка, причём источниками написания этой статьи являются книги, изданные в советское время и в СССР (подавляющее большинство). Вывод напрашивается сам. Как альтернатива почитайте эту статью http://filolingvia.com/publ/70-1-0-921 Думаю, что она Вам понравится.
Специально для Корум:
Здравствуйте, любезный Корум.
И что: «…ну и?..».
Если у Вас есть, что сказать по существу статьи конкретного автора - скажите:
или здесь, или лично автору.
Зачем Вы обращаетесь ко мне?
Данная статья – всего лишь информация к размышлению.
В том числе и к Вашему.
Это, во-первых.
Во-вторых: изданное в СССР – не значит «плохое».
Если Вы именно это подразумевали в глубокомысленной реплике «…вывод напрашивается сам…».
Если он, таки, напросился – "озвучте".
И, в-третьих, на Вашу «альтернативу» можно было бы ответить аналогично: «…Ну, и?..».
Ибо альтернатива, это выбор чего-либо из двух возможностей, исключающих друг друга.
Речь же идёт о точках зрения, исходя из уровня компетенции и умения внятно выразить свои умозаключения, как это сделала уважаемая Н. Н. Ничик.
Впрочем, за ссылку – спасибо.
Обязательно ознакомлюсь.
Всех благ, любезный Корум…
to Корум (Севастополь, Украина)
Если Вам не нравится, что Ваш ребёнок его учит, то напишите в школе заявление и вопрос будет решён. Пусть Ваш ребёнок не знает украинского языка
Слушай, кончай придуриваться !
Вопрос стоит ЧЕТКО и ПРОСТО !
Если обучение на РУССКОМ , то МОВА как
ОТДЕЛЬНЫЙ предмет и НАОБОРОТ !
И никто твою мову, как таковую. не отрицает !
А твои му-дак ВАКУР пытался впендюрить какой то
винигрет ! Это на русском да плюс на украинском
и прочая ! Кому этот ДИБИЛИЗМ нужен ?
Неужели НЕ ДОХОДИТ , ГА ?
Или у вас УКРов в крови, какую то хрень мутить ?
to ГОТ (СЕВАСТОПОЛЬ)

В таком тоне не разговариваю
ПНХ
to sevportal.info
НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Слышь ты супер-УМНИК , так к чему ты эти простыни накатал ?
Ну пусть современный русский не идеален и ЧТО ?
Его публика на пространстве СНГ и Балтия использует в режиме международной коммуникации
следовательно уже ВОСТРЕБОВАН .
А язык для самих русских ? Это тема для филологов , а не укро-борзописцев типа тебя !
И ещё ! Ты роль ИНГЛИШЬ в современном МИРЕ,
надеюсь отрицать не будешь ?
А что , по твоему, современный Английский
идеален и не искусственен в той или иной степени ?
to Корум (Севастополь, Украина)
А это потому. что тебе сказать нечего !
И вообще, что ты сопли развесил как баба
каквя - то ? Тоже мне КОЗАК, Бу га га !
А что до украинского языка, то пусть дети учат его и не надо их ограничивать. Если Вам не нравится, что Ваш ребёнок его учит, то напишите в школе заявление и вопрос будет решён. Пусть Ваш ребёнок не знает украинского языка и пополнит ряды желающих учиться в России. И ещё - открытие русского класса в украинской школе это нормально, а украинского класса в русской это уже украинизация. Несправедливо.
Специально для Корум:
Если Вы опять ко мне, любезный, то весьма фамильярно…
Или здороваться – это очень сложно для Вас?
Что касаемо Вами произнесённого, а именно:
«…А что до украинского языка, то пусть дети учат его и не надо их ограничивать…».
Звучит красиво, да смысла нет.
Во-первых, потому, что украинский – это не язык, а наречие.
А во-вторых, «грамотно владеющих» этим наречием, то есть способных обучать, - в «незалежной» в достаточно количестве для всех школ - нет.
Вопрос – кто же будет учить?
И чему?..
Ибо наречие это в своих западных и восточных «поднаречиях – суржиках и мовах» – очень разнится.
Вплоть до полного непонимания друг друга.
«…Если Вам не нравится, что Ваш ребёнок его учит, то напишите в школе заявление и вопрос будет решён…».
Вы знаете, Корум, совет настолько с бородой, что даже любопытно – а зачем Вы его даёте?
«…Пусть Ваш ребёнок не знает украинского языка и пополнит ряды желающих учиться в России…».
Здесь Вы правы – пусть лучше не знает, ибо мусор в голове – плохой помощник во взрослой жизни.
«…И ещё - открытие русского класса в украинской школе это нормально…».
Конечно, Корум, нормально.
Ибо на рынке труда, на который со временем попадут, (в том числе и Ваши) дети – знание русского языка позволит им занять достойное место в жизни: с перспективой и карьерным, при желании, ростом.
Это уже прекрасно поняли родители многих детей в Прибалтике, желающие им
всяческих успехов в жизни.
«…а украинского класса в русской это уже украинизация. Несправедливо…».
Конечно, несправедливо, Корум.
Именно для «русской школы».
Ибо изучение «украинского наречия» – это пустая трата времени.
По причине, в том числе, изложенной выше.
Любой второй европейский, к базовому английскому, куда более прагматичнее
и мудрее, чем изучать то, что вообще никому не надо.
Это, если думать о будущем своего ребёнка…
Если не думать, тогда да…
Каждый выбирает своё.
Всего доброго, любезный…
И здороваться – надо…