Крымскотатарскую газету «Акъ сес — Голос правды» периода 1918-1919 гг., считавшуюся утраченной, случайно обнаружили учёные Крымского федерального университета (КФУ) имени В.И. Вернадского и Крымского инженерно-педагогического университета (КИПУ) имени Ф.Я. Якубова.
Исследование было опубликовано на днях в «Вестнике Московского университета. Серия 10. Журналистика» — старейшем научном издании РФ, посвященном СМИ. Журнал индексируется в международной реферативной базе данных Web of Science.
Считалась утраченной
Газета «Акъ сес — Голос правды» считалась утраченной, рассказала ForPost профессор кафедры рекламы, связей с общественностью и издательского дела Института медиакоммуникаций, медиатехнологий и дизайна КФУ Наталья Яблоновская. О том, что такое издание выходило, сохранились лишь архивные данные и отрывочные упоминания в мемуарных источниках и других печатных изданиях периода гражданской войны.
Профессор Наталья Яблоновская — единственный в Крыму доктор филологических наук по специальности журналистика, более 15 лет она занимается исследованием этнической прессы, издававшейся на полуострове в разные годы. В её научном багаже монографии и статьи об армянской, крымскотатарской, еврейской, польской, немецкой и караимской прессе, творчестве крымскотатарского просветителя И. Гаспринского и русского писателя И. Бунина.
Наша собеседница сообщила, что случайно в интернете, в фотоотчете о выставке этнических изданий, увидела логотип «Акъ сес». Далее последовала длительная переписка с библиотекой имени В.И. Вернадского в Киеве. Газета считалась утраченной, и поскольку никто из исследователей её не держал в руках, в её описаниях встречалось множество неточностей.
«Коллеги из Киева пошли навстречу, отсканировали издание и выставили его в открытом доступе на сайте библиотеки, за что мы им очень благодарны. Благодаря этому и стало возможным наше исследование», — говорит профессор.
Издание до 1991 года находилось в спецфонде библиотеки, и только с 1991 года стало доступным в отделе газет и было описано только лишь библиографами, но поскольку долгое время не было регионального каталога периодических изданий и каталога периодических изданий на национальных языках, никто из крымских исследователей не знал, какое сокровище находится в фондах главной библиотеки Украины.
Трудности перевода
Работа над научным описанием издания длилась более года. Большой вклад в перевод крымскотатарских полос газеты внесла кандидат филологических наук, доцент кафедры крымскотатарской литературы и журналистики КИПУ Ленияра Джелилова. Она специалист по крымскотатарской прессе, тюрколог, хорошо разбирается в диалектах крымскотатарского языка, а также прекрасно владеет арабским шрифтом. Дело в том, что до 1928 года крымские татары пользовались арабской графической основой, или арабицей, на которой вплоть до 1928 года выходили все издания на крымскотатарском языке.
Кроме того, газету издавали крымские татары, приехавшие в Крым из Добруджи (область Румынии, в которой исторически живёт большая крымскотатарская диаспора), а там был свой диалект крымскотатарского языка. Джелилова — один из немногих учёных, кто разбирается в этих тонкостях.
Всего было издано примерно 30 номеров. До наших дней дошло всего одиннадцать, которые и были исследованы. Первый номер газеты «Акъ сес — Голос правды» увидел свет 4 декабря 1918 г., при Втором Крымском краевом правительстве под председательством Соломона Крыма, а не в 1917 году и не при германской оккупации, как считалось ранее.
Аудитория газеты
Также установлено и верное название газеты. Не «Ак сёз» — «Слово истины», как предполагалось, а именно «Акъ сес — Голос правды». Издателем газеты «Акъ сес — Голос правды» была заявлена «группа мусульман», редактором — «редакционная коллегия».
Издатели представляли крымскотатарское духовенство и мурзачество, лояльные к Краевому правительству С. Крыма (правительство автономной области на территории Крымского полуострова времён гражданской войны в России Соломона Самойловича Крыма) и Добровольческой армии.
Яблоновская рассказала, что правительство С. Крыма проявило себя как демократическое: ликвидировало гражданскую цензуру, приняло закон о свободе собраний. Позиция редакции часто шла вразрез с позицией крымскотатарского национального Курултая, находившегося в натянутых отношениях со вторым Краевым правительством.
О целевой аудитории издания сегодня можно лишь догадываться по содержанию его материалов, говорит профессор Яблоновская. С одной стороны, его статьи были посвящены серьёзным темам государственного устройства, выборов, образования, кооперации. Все это свидетельствует о том, что газета была обращена к образованным читателям: мурзачеству, преподавателям, духовенству.
С другой стороны, присутствуют тексты, ориентированные на самую широкую аудиторию, — например, обращение к селянам о необходимости соблюдать правила гигиены и бороться со вшами, нуждам татарской деревни, аграрной реформе, сельхозкооперации.
Номера издания выходили на крымскотатарском и русском языках. Содержание русской и крымско-татарской полос не совпадали. Газета выходила три раза в неделю, печаталась в Симферополе. Редакция размещалась в доме № 11а (дом Усова) по Александро-Невской улице (ныне — ул. Александра Невского) в здании редакции «Южных ведомостей». Информация о тираже в выходных данных издания и архивных материалах отсутствует.
Отдайте наши деньги!
Желанными гостями на крымскотатарской полосе становились и рецензии на книги. Так, например, некий муаллим Зынджирлы-медресе под псевдонимом Алтын Ышык («Золотой Луч») опубликовал в газете рецензию на учебник «Ранняя история» («Тарих эртекилери») для обучения в крымскотатарских школах.
Получил развитие на страницах издания и такой жанр, как открытое письмо. Так, с жалобой на несправедливость в издание обратились 15 служителей мечети из Карасубазара (Белогорска), которым местный мютевелли (управитель и распорядитель вакфа) не выдал зарплату.
Интересно, что авторы письма не только через газету требуют у Национального правительства увольнения обманщика и выплаты компенсаций, но и сравнивают местные порядки с зарубежными (в Европе, Америке, Азии (Японии)), где «никто не осмелится из своих личных побуждений совершать такие беды, как беззаконие, несправедливость по отношению к другим, а если же кто-то и осмелится, ему тотчас перекроют путь».
Важность находки
Исследователи отмечают, что издатели и авторы крымскотатарской газеты пытались остановить распад государства и общества, ратовали за прекращение политической борьбы, в обострении которой усматривали угрозу для государственного развития. Газета выступала против большевизма и насилия и последовательно защищала общечеловеческие ценности, права человека, гражданский мир и согласие.
«В ситуации с призывом в Добровольческую армию журналисты «Голоса правды» проявили себя государственниками, сознающими важность такого института, как армия, для защиты от анархии и развала», — говорит Яблоновская.
Профессор отмечает важность исследования: «Отсутствие возможности знакомства с газетой «Акъ сес — Голос правды» лишало научное сообщество достоверной информации о том, что представляло собой данное СМИ».
Кроме того, как выяснилось, оставаясь приверженцами демократических перемен, произошедших в феврале 1917 г., авторы издания отстаивали цивилизованные, гуманные, эволюционистские методы внедрения этих перемен в жизнь. Выступали за необходимость демократических выборов, в которых должны были принимать участие крымские татары.
Газета также постоянно поднимала тему крымскотатарского образования, без которого она не мыслила будущего своего народа.
Сергей Павлив
Фото автора
Обсуждение (3)
Всё актуально,хоть 100 лет с лишним прошло.Со вшами надо бороться!
страну разваливали не большевики, а олигаршня (временное правительство), которое свергло жирующий царский режим и ввергло страну в гражданскую войну.... Большевики, только через полгода начали пытаться спасти страну (Октябрьская социалистическая революция), спасибо им за это.
В архиве Севморзавода еще и не такие раритеты найдутся.