Новости мира

О каких «мячах» и каком «поле» говорят про переговоры по Украине в США – и у нас?

Андрей Дорин

Знание языка значит очень много в понимании дипломатических сигналов.

О каких «мячах» и каком «поле» говорят про переговоры по Украине в США – и у нас?
Фото:
Коллаж ForPost

Большинство отечественных и, в широком смысле, русскоговорящих политологов, оценивая фразы госсекретаря США Марко Рубио о том, что «мяч» теперь «на поле» России, выстраивали более-менее однотипные конструкции. 

Однако, как писал ещё Пелевин в «Generation П», от cultural references зависит очень многое. 

А в данном случае термины вроде «мяч на поле» воспринимаются совершенно по-разному в зависимости от того, кто его произносит – и какие смыслы, проистекающие от языка, в этот термин вкладываются.

Судя по иллюстрациям, которыми дизайнеры рефлекторно снабжали новости о переговорах, футбол для России – игра народная. Именно в этой сфере была воспринята фраза про «мяч» и «поле». 

Но в США не так. 

Во-первых, о привычном нам футболе (soссer) в США знают далеко не все. Футбол для Америки это нечто совершенно другое. Скажи Рубио нечто вроде «теперь России предстоит отобрать мяч» - это бы и означало плюс-минус то, что подразумевают отечественные аналитики. С поправкой на понимание футбола в американском виде.

В американском английском нет одного универсального слова, эквивалентного русскому «поле». Вместо этого выбор термина зависит от типа площадки и вида спорта: «field» — для открытых травяных зон (футбол, бейсбол), «court» — для твёрдых кортов (теннис, баскетбол), «course» — для трасс (гольф), «rink» — для ледовых площадок (хоккей). 

«Field» может обозначать как всё поле, так и его часть (например, «outfield» в бейсболе), а «pitch» в США чаще связано с конкретной зоной, а не всей площадкой.  

В отличие от русского языка, где «поле» универсально, американский английский требует уточнения, чтобы избежать путаницы между видами спорта.

Дословно Марко Рубио вовсе сказал«The ball is truly in their court», что при обычных условиях отправило бы нас к баскетболу или теннису. 

Но «The ball is truly in their court» – идиома, не связанная с конкретным видом спорта. Она означает, что теперь очередь другого человека или стороны действовать, принимать решение или брать на себя ответственность. 

Происхождение этой фразы связано с теннисом. В теннисе (tennis) мяч (tennis ball) перелетает через сетку на сторону соперника после удара. Когда «мяч на их корте» (the ball is in their court) – а не на поле! - это значит, что теперь «они» должны ответить ударом.

Почему именно теннис оказался в основе идиомы? 

Теннис — спорт, где чётко видна смена инициативы между сторонами корта (court), что делает его удобной метафорой для ситуаций, где кто-то должен «ответить». В отличие от командных видов спорта, таких как футбол (soccer) или баскетбол (basketball), где мяч постоянно в движении между многими игроками, теннис подчёркивает момент перехода ответственности, что идеально соответствует значению идиомы.

Казалось бы – какая разница! 

Но вместо игры, где соперники пытаются любой ценой забить мяч, чтобы услышать «гооооол!», теннис – игра иного рода. Более аристократическая, направленная на подсчёт очков, имеет до 5 сетов – то есть, выигрыш формируется за счёт большего количества итераций и постоянных острых ситуаций.

С учетом вышесказанного, возникает совершенно иное дипломатическое понимание происходящего. Дипломатическая игра США и России – не сводится к 1-2 «ультиматумам» или заявлениям. Это будет достаточно интенсивный и продолжительный обмен «подачами», где кто-то выиграет по очкам, с учетом суммы всех сетов и событий.

Ну а из многозначительного – ничьей в теннисе не бывает. Это не футбол.

Андрей Дорин

2322
Поделитесь:
Оцените статью:
4
В среднем: 3.8 (6 голосов)
Обсуждение (1)
Рекрут
1212
Рекрут

Отличное разъяснение. Спасибо!

Главное за день

Заморозки и снег в апреле для Крыма не аномалия, а норма

В некоторых районах полуострова такая погода сохранится до конца месяца.
09/04/2026 09:28
551

Понедельник после Пасхи станет выходным в Севастополе

Губернатор объявил 13 апреля нерабочим праздничным днём.
08/04/2026 19:01
2728

«Сказочный замок» в Крыму откроют в 2027 году

В театре кукол готовятся к установке оборудования из России и Китая.
08/04/2026 17:30
953

Перемирие в пользу Ирана: почему это почти победа

Прекращение огня усиливает позиции Тегерана и усложняет ситуацию для США и Израиля
08/04/2026 16:54
780
Туризм

Три причины, почему российские туристы массово устремились в Китай

У нашего внутреннего туризма появился азиатский конкурент.
08/04/2026 10:15
1282

Великая Китайская стена, небоскрёбы Пудуна и робот-продавец — фоторепортаж ForPost

От тишины храмов до неоновых огней — история, которую невозможно забыть.
07/04/2026 15:15
1107

На пляжах Севастополя появятся городские спасатели

За безопасность на части официальных пляжей в этом сезоне будет отвечать не оператор, а подведомственное городу учреждение.
07/04/2026 11:12
1272

Когда крымчане получат туристский парк с динозаврами?

Второй этап обустройства оказался дороже первого.
06/04/2026 16:28
716

Россиянам в мае откроется безвиз в необычную и богатую страну

Речь идёт о туристических поездках сроком не более 90 дней в течение года.
06/04/2026 16:19
1844

Где ещё можно найти поляны цветущих подснежников в горах Крыма

Подснежники растут не только на Аю-Даге.
05/04/2026 12:32
1683