Россия

Переводчики рассказали о работе с Путиным

Советник департамента лингвистического обеспечения МИД России Алексей Садыков рассказал, что некоторые переговоры имеют гриф "совершенно секретно", так что переводчики не рассказывают об их содержании даже своим близким

Переводчики рассказали о работе с Путиным

Президент России Владимир Путин внимательно следит за переводом его речи и может уточнить версию своих слов на иностранном языке. Об этом рассказал советник департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Алексей Садыков в интервью передаче "Москва. Кремль. Путин" на телеканале "Россия-1", показанном в воскресенье.

По словам Садыкова, однажды он из-за усталости случайно перепутал и назвал в переводе не ту страну. "Он [Путин] повернулся ко мне и строго сказал: "Слушай меня внимательно", - сказал Садыков.

Садыков добавил, что некоторые переговоры имеют гриф "совершенно секретно", так что переводчики не рассказывают об их содержании даже своим близким. "Это секретная информация, ее нельзя никому рассказывать", - подчеркнул он.

Третий секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Наталья Красавина отметила, что перевод таких переговоров "сопоставим с врачебной тайной". "Во многом наша профессия и держится на конфиденциальности, на нашей способности ее хранить, ее соблюдать", - добавила Красавина.

Предсказать, в каком ключе пойдут переговоры, по словам Красавиной, невозможно. "Как любая живая беседа, [встреча] может пойти в разные стороны. В зависимости от всех ее участников, от формата, от темы, от того, насколько они уже знакомы", - пояснила она.

При этом переводчики не застрахованы от ошибок, подчеркнул второй секретарь департамента Сергей Чудинов. "Иногда ты просто ослышался. Самое главное - это понимать, что на этом конец света не наступит", - сказал он.

Трудности с переводом

Перевод некоторых фраз российского лидера впоследствии может широко обсуждаться в переводческом сообществе, как это было с фразой "Донбасс порожняк не гонит", которую Путин процитировал в декабре 2019 года, отметила Наталья Красавина. По ее словам, в переводе эта фраза должна была бы звучать "что-то вроде "Донбасс ерунды не говорит".

Алексей Садыков вспоминает, что на Петербургском международном экономическом форуме в 2017 году президент РФ поприветствовал зал словом "Вольно!". "Вот это был совершенно неожиданный момент, никто его не мог предвидеть. Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин, а это именно военный термин - "At ease", - пояснил Садыков.

 

Источники
455
Поделитесь с друзьями:
Оцените статью:
Еще нет голосов
Теги:

Обсуждение (3)

Profile picture for user A.gerbrandt@mail
4817

Мой президент говорит на русском. И это правильно

Profile picture for user Белкотигр
304

Донбасс порожняк не гонит, а политки увы...Пенсия всем тому "награда".

Profile picture for user Аполлоновка-Стрелка
2426

Идиомы - страшная вещь, нужно заучивать. Да, когда Хрущёв выразился, что покажет им Кузькину мать, это был тупик для синхронных переводчиков. smile

Тяжелая работа. По смыслу можно всегда подобрать описательный перевод, а вот точный аналог моментально не всегда подберёшь. 

Главное за день

Власти Севастополя после долгих поисков нашли вредителей от благоустройства

Закатанные в бетон кипарисы освободили, горе-строителей пожурили.
15:08
7
2869

Восстанавливать севастопольские памятники станет проще?

Некоторые виды работ можно проводить и без госэкспертизы, считает Екатерина Алтабаева.
19:00
4
1213

Казаки-разбойники: как украинцы помогали России освободить Крым от Турции

С 1654 года запорожские казаки официально воевали на стороне Российского государства.
18:16
5
1411

Почему командира подводной лодки из Севастополя зачислили в состав ВМС Великобритании

Удивительная история «Алросы» — главной подводной лодки ЧФ в 90-х и 2000-х годах.
20:01
3
36880