Учебное парусное судно «Херсонес» вчера отправилось в Сочи. Там с 29 апреля по 7 мая команда корабля примет участие в яхтенной выставке Sochi Yacht Show-2017, об этом сообщает портал "СочиИнформБюро" со ссылкой на пресс-службу администрации города Сочи.
Яхтенная выставка в Сочи - мероприятие традиционое, но в этом году, по сообщению "СочиИнформБюро", оно будет более масштабным, чем обычно. Её участниками станут более 40 компаний из разных стран мира. В их числе - верфи, яхтенные компании, марины, производители товаров для спорта и отдыха на воде, автодилеры, представители банков и брокерских агентств и так далее.
Ольга Смирнова
Фото Алексея Лохвицкого
Обсуждение (19)
Ну вот, а к 9 мая хоть вернется?
Уважаемая Ольга Смирнова, Вы когда пишите, уситывайте хоть реальность "Херсонес" на якоре не стоял, а был пришвартован. Мелочь, а неприятно. Написали бы отшвартовался, покинул причал морвокзала. Стоять на якоре и у причала - это немного разные вещи. Учитесь, в морском городе живете все таки.
to Константин Ивасенко
Спасибо за полезную информацию - действительно не знала.
а что такое-яхтенная выставка? а будут на выставке парусники из других стран? еще и регаты проводятся в которых мы когда-то достойно участвовали. а сейчас-это ЧТО? сОЧИ-ЯХТ -ШОУ -ЭТО ШО?
Парусник станет украшением выставки !
to Константин Ивасенко
Уважаемый, в русском языке , слова "отшвартовался" нет.
Сам научись словесности.
to Bubu (Sevastopol)
Уважаемый, я с Вами овец не пас, научитесь сначала культуре, прежде чем кого-то чему-то учить.
Для Вас специально поправлюсь "отошел от причала" вместо отшвартовался, хотя в переводе с английского "unmoored" так и будет, а автора статьи поправил не по русскому языку, а по специфике. Вам же советую повторить правописание - расстановку знаков препинания. Всего Вам хорошего, товарищ Бубу
4 часа назад наблюдал воотчую. Хорошо смотрелся на фоне штормового моря!
to Константин Ивасенко
Часто к такому причалу становятся лагом с отдачей якоря, особенно на речке. Ну а автор поэт, она красиво хотела написать. А сколько смычек было на клюзе или в воде, какая разница.
to avch (Севастополь)
Спасибо)
to olga-smirnova2006
Слэнг знать должны специалисты. Мы один раз становились на якорь на острове Устика в Италии и ставил нас капитан порта который только по итальянски и говорил. У нас пассажирка была, доцент МГУ, вызвалась переводчицей, ну и перевела - веревку не натягивайте. Всё все поняли. Если бы капитан так перевел, тогда бы было смешно.
to avch (Севастополь)
А как правильно?
to olga-smirnova2006
Снялись с якоря говорят, когда судно стоит в море на якоре (не у причала). Выше товарищ правильно сказал, что у причала тоже бывает судно стоит с отдачей якоря, только даже если оно стоит с отдачей якоря у причала, то все-равно говорят - отошло от причала или отшвартовалось (по крайней мере, специалисты). А по поводу примера с лоцманом, не знающим английского - единственное правильное решение было - отказаться от такого лоцмана. Использование даже супер переводчика в подобном случае - угроза экипажу, грузу, судну и, как сейчас модно говорить, окружающей среде.
А ребятам хорошего перехода и умеренных попутных ветров и благополучного возвращения домой.
to olga-smirnova2006
Канат слабо держать. На парусных судах не было якорь-цепи, так с тех времен и повелось. Поди догадайся?
to Константин Ивасенко
А что делать, если все в одном лице на острове? Да и причала там не было, швартовые на берег заводили.
Подскажите пожалуйста, почему не стало видно парусника Херсонес на карте AIS. Если идёт под парусами его будет ловить спутник?
to марина 89515012944 (григорьевка)
AIS работает в УКВ диапазоне радио, т.е. практически в прямой видимости и уже за миль двадцать от приемной станции которая транслирует в интернет его сигнал его не видно. Так что не волнуйтесь, подойдет к берегу появится.
to avch (Севастополь) to Константин Ивасенко А что делать, если все в одном лице на острове? Да и причала там не было, швартовые на берег заводили.
Здесь конечно нет смысла об этом говорить, но если следовать всем правилам безопасности от такого захода нужно было вообще отказываться или переводчиком должен был быть другой лоцман, которого должны были доставить с материка. С такими случаями сталкивался - лоцман или шел с нами 12 часов из другого порта или прилетал на самолете в порт, где требовалась проводка (на Мадагаскаре). А то, что было у Вас - это "АВОСЬ", но понимаю, что было это давно, когда к безопасности и ответственности так не относились, да и сейчас, к сожалению, такое хоть редко, но встречается.
to olga-smirnova2006 to avch (Севастополь) А как правильно? Корабль - с пушками. это для блондинок.
А Херсонес = судно. Вообще гражданское - от киля до клотика.
Отшвартовка - вполне нормальный термин. Используется в документах не менее 50 лет. Кто там про руссий язык?
Корректуру от корректировки - отличаете?