Президент США Дональд Трамп назвал российского президента Владимира Путина "крепким орешком".
Трампа в интервью Fox News просили в двух словах описать различных людей среди политиков и шоуменов. В частности, его спросили, как бы он охарактеризовал Путина.
"Я не знаю его, но он точно крепкий орешек. Я не знаю, что он делает для России, но в какой-то момент мы узнаем", — сказал Трамп. В оригинале он использовал американское идиоматическое выражение tough cookie, дословно — "твердое печенье".
Обсуждение (8)
В оригинале он использовал американское идиоматическое выражение tough cookie, дословно — "твердое печенье".Тертый калач!
to narumbol (Севастополь) В оригинале он использовал американское идиоматическое выражение tough cookie, дословно — твердое печенье .Тертый калач!

Прям как на зоне.
Прям как на зоне.
Сочувствую! 

А у нас все хорошо!
путин вам не по зубам он не брюс вилис он намного круче он знает чего хочет и что сделает
to narumbol (Севастополь) В оригинале он использовал американское идиоматическое выражение tough cookie, дословно — твердое печенье .Тертый калач!
to Вячеслав Елисеев путин вам не по зубам он не брюс вилис он намного круче он знает чего хочет и что сделает
Для тех, кто достаточно силён в их язЫках данный оборот куда менее чем , уважительная похвала . Много менее, чем можно подумать издаля.. Это «похвала»…. Лучше бы он сказал - «die hard»…..
«If you describe someone as a tough cookie , you mean that they are unemotional and are not easily hurt by what people say or do».
Кста, фильм про Брюса Виллиса в оригинале так и звучал - «Die hard».
Тут прям по-славянски написано: tough - тугой, т.е. "тугое печенье". Может быть и "хулиганское печенье". В общем, так Россию даже во времена большевиков не унижали.
https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=b5bf4ef42a17738c67324cd87304dbcb-l&n=13