Кабмин не отменял дублирования фильмов на украинский язык, а лишь позволил демонстрировать их на языке оригинала с украинскими субтитрами
"Никакой отмены украинского дубляжа не произошло. Язык оригинала - да. Пришел немецкий фильм - он имеет право показываться на немецком, или дублироваться на украинский", - заявил министр культуры Михаил Кулиняк* в эфире 5 канала, передает Цензор.НЕТ со ссылкой на Лигу.
"Так и было прописано в законе: фильм может идти на языке оригинала. То есть, пришел американский фильм, он может идти на английском языке с украинскими субтитрами, или дублированный на украинский язык", - добавил он.
"Это определяет не министерство - это определяет рынок", - подчеркнул глава Министерства культуры.
Напомним, 3 июля Верховная Рада приняла инициированный Партией регионов законопроект "Об основах государственной языковой политики". 8 августа президент Виктор Янукович подписал его, а вступил в силу закон 10 августа. Он предусматривает возможность официального двуязычия в регионах, где численность нацменьшинств превышает 10%.
Одесский областной и городской советы, Харьковский, Херсонский, Николаевский, Запорожский, Севастопольский, Днепропетровский и Луганский горсоветы, Краснолучский горсовет (Луганская обл.), Запорожский, Донецкий, Херсонский, Николаевский и Днепропетровский областные советы уже приняли решение о признании русского языка региональным. Кроме того, крымский парламент поручил до 10 октября 2012 года подготовить и внести на рассмотрение крымских депутатов предложение по реализации языкового закона.
Обсуждение (12)
"Так и было прописано в законе: фильм может идти на языке оригинала. То есть, пришел американский фильм, он может идти на английском языке с украинскими субтитрами, или дублированный на украинский язык",То есть, как я понимаю - пришел российский фильм - может идти на русском...
А вот то, что американский фильм на английском языке показывают - это непорядок. Как это пиндосы допустили, что фильмы у них не на американском, а на английском снимают?
Мне нравятся фильмы с украинским дубляжом, кому не нравятся не смотрите телевизор.
Ходил недавно в "Победу",все фильмы на русском(внизу иероглифы на хохломове),да и в "Муссоне" половина фильмов идет на русском...
to КГДУ (Севастополь) Ходил недавно в Победу ,все фильмы на русском(внизу иероглифы на хохломове),да и в Муссоне половина фильмов идет на русском...
Точно? Позвоню в Кабмин. Непорядок.
to синий иней (Дед Мороз)
Ага, позвони, что бы "иероглифы на хохломове" отменили..
to Дедушка АУ (Севастополь) to синий иней (Дед Мороз) Ага, позвони, что бы иероглифы на хохломове отменили..
Озвучивать будут, ибо украиноязычная озвочка лучше российской.
to синий иней (Дед Мороз)
"озвочка" может и лучше для тебя, а для людей лучше слушать нормальную речь..
to синий иней (Дед Мороз)
"украиноязычная" - а это еще что такое? В Укрии есть "мова", а языка то и нет..
to Дедушка АУ (Севастополь) to синий иней (Дед Мороз) озвочка может и лучше для тебя, а для людей лучше слушать нормальную речь..
Не придирайся к опечаткам.
to синий иней (Дед Мороз)
Так ты и есть сплошная опечатка.. Рогуль околокиевский..


to Дедушка АУ (Севастополь) to синий иней (Дед Мороз) Так ты и есть сплошная опечатка.. Рогуль околокиевский..
Пасть захлопни, жлобяра пришибленный.
to Дедушка АУ (Севастополь) to синий иней (Дед Мороз) Так ты и есть сплошная опечатка.. Рогуль околокиевский..
Пасть захлопни, жлобяра пришибленный.