Новости Севастополя

ср, 03/07/2013 - 14:42

Вниманию жителей и гостей г.Севастополя! 6 июля состоится военно-историческая реконструкция боя Крымской войны 1853-1856 г. Для желающих посмотреть мероприятие будет организован подвоз автобусами

6 июля, в субботу, в рамках визита в Севастополь Принца Майкла Кентского - Почетного члена британского авиационного клуба «Air Squadron» - состоится военно-историческая реконструкция боя Крымской войны 1853-1856 г.г., в том числе атака английской легкой кавалерии и пролет самолетов клуба «Air Squadron».

Реконструкция боя будет проходить с 14-00 до 16-30 на Федюхиных высотах (пос. Первомайка, Балаклава).

Для желающих посмотреть мероприятие будет организован подвоз автобусами к месту реконструкции с 12-00 – от площади Ушакова (Матросский клуб) и от площади 1-го Мая (Балаклава).

СГГА

СПРАВКА:

Атака лёгкой бригады (англ. The Charge of the Light Brigade) — катастрофическая по последствиям атака британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения 25 октября 1854 года, во время Крымской войны. Она вошла в историю также благодаря стихотворению Альфреда Теннисона «Атака лёгкой бригады».

Долина в две мили редут недалече...

Услышав: "По коням, вперёд!",

Долиною смерти, под шквалом картечи,

Отважные скачут шестьсот.

Преддверием ада гремит канонада,

Под жерла орудий подставлены груди

Но мчатся и мчатся шестьсот.

Лишь сабельный лязг приказавшему вторил.

Приказа и бровью никто не оспорил.

Где честь, там отвага и долг.

Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен.

По первому знаку на пушки в атаку

Уходит неистовый полк.

Метёт от редута свинцовой метелью,

Редеет бригада под русской шрапнелью,

Но первый рассеян оплот:

Казаки, солдаты, покинув куртины,

Бегут, обратив к неприятелю спины,

Они, а не эти шестьсот!

Теперь уж и фланги огнём полыхают.

Чугунные чудища не отдыхают

Из каждого хлещет жерла.

Никто не замешкался, не обернулся,

Никто из атаки живым не вернулся:

Смерть челюсти сыто свела.

Но вышли из левиафановой пасти

Шестьсот кавалеров возвышенной страсти

Затем, чтоб остаться в веках.

Утихло сраженье, долина дымится,

Но слава героев вовек не затмится,

Вовек не рассеется в прах.



перевод Юрия Колкера

 

 

Теги: